Яка різниця між синхроном і перекладом?

Синхронний переклад передбачає переклад у реальному часі, що дозволяє аудиторії чути одночасне значення. Послідовність використовує паузи для перекладачів для передачі повідомлень. Їхні чіткі вимоги відповідають різним сценаріям. 3 січня 2024 р

Послідовний переклад: Усний перекладач говорить після паузи оратора, даючи перекладачеві час для обробки та перекладу з першої мови на другу. Синхронний переклад: Перекладач говорить одночасно з оратором; пауз немає.

Синхронний переклад є спосіб усного перекладу, при якому оратор виголошує промову, а перекладач переформулює промову на мову, яку розуміє його аудиторія одночасно (або одночасно).

Послідовний перекладач – це той, хто перекладає мову після того, як оратор зробив паузу або закінчив говорити, тоді як синхронний перекладач працює в режимі реального часу, говорячи без будь-яких пауз.

Значення simultaneous англійською. відбувається або виконується точно в той самий час: Було кілька вибухів одночасно в різних містах. У сусідньому будинку одночасно відбувався суд.

На загальному рівні різниця між усним і перекладом полягає в тому Усний переклад має справу з усною мовою в режимі реального часу, тоді як переклад зосереджується на письмовому вмісті.